this post was submitted on 12 Mar 2025
171 points (93.8% liked)

No Stupid Questions

38859 readers
1220 users here now

No such thing. Ask away!

!nostupidquestions is a community dedicated to being helpful and answering each others' questions on various topics.

The rules for posting and commenting, besides the rules defined here for lemmy.world, are as follows:

Rules (interactive)


Rule 1- All posts must be legitimate questions. All post titles must include a question.

All posts must be legitimate questions, and all post titles must include a question. Questions that are joke or trolling questions, memes, song lyrics as title, etc. are not allowed here. See Rule 6 for all exceptions.



Rule 2- Your question subject cannot be illegal or NSFW material.

Your question subject cannot be illegal or NSFW material. You will be warned first, banned second.



Rule 3- Do not seek mental, medical and professional help here.

Do not seek mental, medical and professional help here. Breaking this rule will not get you or your post removed, but it will put you at risk, and possibly in danger.



Rule 4- No self promotion or upvote-farming of any kind.

That's it.



Rule 5- No baiting or sealioning or promoting an agenda.

Questions which, instead of being of an innocuous nature, are specifically intended (based on reports and in the opinion of our crack moderation team) to bait users into ideological wars on charged political topics will be removed and the authors warned - or banned - depending on severity.



Rule 6- Regarding META posts and joke questions.

Provided it is about the community itself, you may post non-question posts using the [META] tag on your post title.

On fridays, you are allowed to post meme and troll questions, on the condition that it's in text format only, and conforms with our other rules. These posts MUST include the [NSQ Friday] tag in their title.

If you post a serious question on friday and are looking only for legitimate answers, then please include the [Serious] tag on your post. Irrelevant replies will then be removed by moderators.



Rule 7- You can't intentionally annoy, mock, or harass other members.

If you intentionally annoy, mock, harass, or discriminate against any individual member, you will be removed.

Likewise, if you are a member, sympathiser or a resemblant of a movement that is known to largely hate, mock, discriminate against, and/or want to take lives of a group of people, and you were provably vocal about your hate, then you will be banned on sight.



Rule 8- All comments should try to stay relevant to their parent content.



Rule 9- Reposts from other platforms are not allowed.

Let everyone have their own content.



Rule 10- Majority of bots aren't allowed to participate here. This includes using AI responses and summaries.



Credits

Our breathtaking icon was bestowed upon us by @Cevilia!

The greatest banner of all time: by @TheOneWithTheHair!

founded 2 years ago
MODERATORS
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] mrcleanup@lemmy.world 4 points 19 hours ago

Why learn the language of a second world country when you can learn the language of a first world country?

Kidding/not kidding

[–] UncleJesus@lemmy.world 3 points 18 hours ago

I took 2 years of Spanish & didn't learn either

[–] malle_yeno@pawb.social 2 points 17 hours ago

I'm not American so I'm speaking out of turn. But could it be resourcing?

Curriculums have to be made, and that sort of thing takes time and money. So I imagine it's easier to take a curriculum for European Spanish that already exists and just keep using it under the assumption that it's "close enough" for students to jump to Mexican Spanish from there, rather than reinvent the curriculum for Mexican Spanish.

So would ASL, yet here we are.

The education system is for schooling, not learning.

[–] early_riser@lemmy.radio 13 points 1 day ago (1 children)

Texan here. We learned Mexican Spanish (seseo, yeismo, ustedes for everyone, etc) It's been years since I had to use it for my job but IIRC there's a difference in the subjunctive verbs as well.

There are also distinct varieties of Spanish spoken in the US that differ from Mexican Spanish. As a general rule, if a common word has a similar-sounding English cognate (often false cognate) the cognate will be used. truck = troca instead of camión, concrete (as in cement) = concreto instead of hormigón, carpet = carpeta instead of alfombra, to park (a car) = parquear instead of estacionar, and so on. This is from my years working as a bilingual call center agent.

[–] LordCrom@lemmy.world 2 points 20 hours ago

It's not an autobus, it's la guagua

It's not un banana, it's un gineo

It's not automovil, it's El carro

I can keep going.

Dominican here so my Spanish includes...

Que vaina

Un molote

Un mojonera

Mojiganga

Sana sana colito de rana

So would ASL, yet here we are.

The education system is for schooling, not learning.

[–] SoftestSapphic@lemmy.world 12 points 1 day ago (1 children)

In New Mexico we learned Mexican spanish

[–] stevedice@sh.itjust.works 7 points 1 day ago

Do you mean New Mexican Spanish?

[–] Nibodhika@lemmy.world 32 points 2 days ago (1 children)

Because it's the same language. I grew up in Argentina, and the "Spanish" (the name of the language is actually Castilian because there are multiple languages in Spain) we learn at school is the "Spain" one. In reality it's the language as defined by the Real Academia Española so the language is the same (yes it includes the vosotros conjugation, no, no one outside Spain actually uses that but we learn it in school).

The differences between Mexican, Argentinian or Spanish Castilian is more in the pronunciation and the use of some words, but the language we learn at school is all the same, and I imagine it's the same one that you learn too.

That being said, using vosotros to us sounds similar to how using thy might sound in English. A good teacher would explain that outside of Spain we use ustedes which uses the plural third person conjugation (i.e. the same one as ellos), but the correct plural second person is vosotros.

[–] fushuan@lemm.ee 2 points 19 hours ago

Thy is the super formal form of the conjugation, vosotros is the colloquial form of ustedes.

Tu-vosotros. Usted-ustedes. You-yall. Thou-thy.

You have it backwards, it's the Latin countries which sound super formal and awkward to us spaniards.

[–] adespoton@lemmy.ca 41 points 2 days ago (4 children)

Here in Canada we learn Parisian French in school despite Quebecois French being one of our national languages.

It’s probably because, like BBC/Oxford English, those are the places that have an “official” version of the language they try to preserve. Same thing happens with Portugese, despite Brazilian Portugese being more commonly spoken than Portugal Portugese.

[–] Gleddified@lemmy.ca 1 points 19 hours ago

I remember this, after I was told I was learning France French I was a bit confused. Why wouldn't we be learning Quebecois?

To be fair, I was a bad student so I wasn't actually learning either...

[–] neons@lemmy.dbzer0.com 3 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

And in Switzerland we have to learn quebeccan French. And so the circle closes.

(we train it at the end when we train understanding non-standard pronounciations)

[–] adespoton@lemmy.ca 1 points 1 day ago

Well yeah, but you also learn Swiss German and Swiss French and Parisian French, and Italian is an option isn’t it?

[–] DrBob@lemmy.ca 11 points 2 days ago

When I was in school in the 1970s it was because they couldn't get French teachers from Quebec. The youth wanted to stay and build a sovereign Quebec. So they imported French teachers from France and I speak like a French Duke.

[–] deltapi@lemmy.world 3 points 1 day ago

I don't know what we you're referring to, but in the part of central Ontario where my nephew attends school, the French immersion schools are most definitely teaching Quebecois French.

I tried speaking real French with my nephew and he reacted as if I was a space alien.

[–] alquicksilver@lemmy.world 44 points 2 days ago (2 children)

Maybe it's because I'm from California, but we learned Mexico-Spanish. The books included Spain-Spanish (i.e. vos conjugations), but my teachers never included it in our lessons.

[–] fushuan@lemm.ee 2 points 19 hours ago (1 children)

Vos-conjugations are not a thing in spain though? You mean tu-conjugations?

[–] alquicksilver@lemmy.world 1 points 18 hours ago (1 children)

I meant vosotros, yes, thank you! Sorry, it's been over two decades since I was in Spanish class; I mixed vos and vosotros up.

[–] fushuan@lemm.ee 1 points 18 hours ago

Vos is something only reserved to royalty and nobility outside of Argentina, I felt kinda offended lol.

[–] yukichigai@lemmy.sdf.org 19 points 2 days ago (1 children)

Kinda the same here in Nevada. Our Spanish teacher explained them briefly but told us we didn't need to learn them, didn't test us on them, so on.

load more comments (1 replies)
[–] Randomgal@lemmy.ca 7 points 1 day ago (3 children)

It is the same language. In fact some regions of Spain suck at speaking their own language. Spanish has a central authority that collects and organizes Spanish as it is used in the real world and it codifies it into its official rules. Furthermore, because of its grammar and syntax rules, you always know exactly how every word is pronounced just by reading it. There might be accents and regional synonyms, but there is a "standard" Spanish that everyone learns speaks.

[–] ArtemisimetrA@lemmy.duck.cafe 9 points 1 day ago* (last edited 17 hours ago) (2 children)

And then when you actually spend any time in a place where Spanish is the first language, you start to understand that, like any language, there's the academic form (commonly taught to non-native speakers as a second or third etc. language), and then there's the local version, complete with all the colloquialisms and slang and unique pronunciations. In Argentina, the double-L (which school taught me makes a "y" sound, "ella" being pronounced basically "ey-ya") is commonly pronounced as more of a soft "J" sound ("ella" becomes "ey-jha"). As far as my (admittedly limited) knowledge goes, that's really not common outside of Argentina. And then in Bolivia, especially among native descendants (Quechua and Aymara predominantly), the double-r (which school taught me is one of two conditions when you roll the R with a tongue trill) is more commonly pronounced almost like a "zh" ("herramienta" becomes "hezhamienta"). Again, not common outside of Bolivia. Spain has that classic "Barthelona" lisp, and uses the "vosotros" pronoun where most South American Spanish speakers would probably use "ustedes" (basically "y'all" vs. "esteemed plural second persons"). And that's not even getting into which verb tenses are used most widely in different regions. There's like 14 or 15 specific verb tenses in Spanish to English's 7, and in school I was taught to use specific ones to communicate effectively; then I went and spent two months in Bolivia pretty much never using past perfect or predicate, instead using past imperfect for 95% of interactions, only using past perfect with other folks que hablan español como segunda lengua, or in a few very specific interactions where more detail or specificity was required than would be so in common, everyday interactions. [Edit for spelling]

[–] fushuan@lemm.ee 2 points 19 hours ago* (last edited 17 hours ago) (1 children)

An addendum to the ll, Elle. It's not like ey-ya, that's wrong pronounciation, it's like a literal vibrating L.

You might be referring to the same phoneme since y sounds like the soft J you are referencing, but yeah.

[–] ArtemisimetrA@lemmy.duck.cafe 2 points 17 hours ago

Oh yeah totally! That's a much better explanation of that specific phoneme. I went for the over-simplified version that was being taught to me in middle school, where I think the assumption was mostly "we need to teach them grammatical and structural rules and not worry about natural sounding pronunciation" which probably contributes strongly to the gringo accent where vowels aren't pronounced consistently, but shift more like they do in English, and creates mispronunciations that are so grating and confusing (especially between certain a, i, & e sounds)

[–] JandroDelSol@lemmy.world 5 points 1 day ago (1 children)

Colombians, at least Paisas, also have the double ll = j sound and use vosotros! Spanish dialects can get wild lol

load more comments (1 replies)
[–] DonJefe@lemmy.world 3 points 1 day ago (1 children)

Spaniard living in the US here to clarify how our language works. Spaniards are the best at speaking their own language by definition. We make the language, and we decide how it evolves. When you say many Spaniards suck at speaking their own language, I think you are getting confused with the many dialects that exist within the Spain. Some dialects, while being perfectly and dramatically correct, are very hard for non-native speakers to understand. Pronunciation of letters may change from dialect to dialect, but the grammar is basically the same.

The authority that sets the Spanish language grammar rules (Real Academia Española - RAE) is in Spain, and it's rules only apply to the "standard" Spanish dialect spoken in Spain, which is also known as Castillian. However, there are multiple other dialects of Spanish within Spain (and multiple other languages that are not Spanish - Galego, Catalan, Euskera, etc). Other countries that speak other Spanish dialects choose if they want to follow or not the rules set by the RAE, and many Spanish dialects do not follow those rules. Some Spanish speaking countries have their own organizations to define their Spanish dialects. There are dialects of Spanish that are very different from the original Castillian Spanish. For example, listen to Argentinian Spanish, and compare it to Castillian Spanish. The difference is noticeable even for non-Spanish speakers. They also use a slightly different grammar.

[–] Randomgal@lemmy.ca 0 points 21 hours ago

I mean. You're just wrong. Maybe if you'd focused more on the info and less on your nationalism you'd have noticed.

RAE doesn't make the rules "just for Castillan". RAE describes, rather than just 'make up', the rules of the Spanish as used around the world. They observe how Spanish is used and codify that. They are descriptive, not prescriptive.

Also, the whole point of dialects is that they vary in vocabulary and grammar, otherwise they are the base language itself. I don't even know what you're saying?

Did you even visit the RAE's website before answering? Or did you just assume that because you're an spaniard living in the US you have perfect knowledge? Because it checks out.

[–] phoenixz@lemmy.ca 2 points 1 day ago

Same language but with huge differences world wide, as languages tend to do. Believe a person whom lived in Mexico for over 2 decades, Mexican Spanish is NOT the exact same. It's mostly similar and you'll be able to understand but it will be immediately obvious that it's very different.

I watch Spain Spanish movies and regularly have trouble understanding it all

[–] paequ2@lemmy.today 14 points 2 days ago (3 children)

What state are you from? In California, we learned Mexican Spanish. My teachers very briefly mentioned vos/vosotros, but we never spent any time on those conjugations and were never tested on them.

Although... now that you mention it... maybe the textbook was for Iberian Spanish... I definitely remember the teacher going over vocabulary, getting to the word "coger", and then 90% of the class busting up laughing, while the other 10% was confused! 😂

Maybe we did have Iberian Spanish textbooks, but since most people in my town were Mexican, we learned Mexican Spanish from the teacher using an Iberian Spanish textbook?...

load more comments (3 replies)
[–] Albbi@lemmy.ca 16 points 2 days ago (3 children)

French taught on Canada (outside Quebec) is France French, not Quebec French. My source on this is that I was taught to say "we" for "oui" and not "wayh". And the Quebec French sound I'm only getting from comediens on CBC so that could be way off.

[–] MrsDoyle@sh.itjust.works 4 points 1 day ago

I once stayed in a youth hostel rural Quebec and had a really weirdly hostile reception from people there, despite dredging up my very best schoolgirl French to try and make conversation. Turns out they thought I was from Ontario. When I revealed I was a Kiwi they were all suddenly very friendly. Too late!

load more comments (2 replies)
[–] SoleInvictus@lemmy.blahaj.zone 14 points 2 days ago

I learned Cuban Spanish. Upon going to Spain, I was told I spoke with the English vocabulary and accent equivalent to a southern yokel from the 1970s.

[–] Nemo@slrpnk.net 21 points 2 days ago

Mine taught Mexico Spanish, but with a brief reminder every once in a while about the vosotros conjugations.

[–] BadmanDan@lemmy.world 5 points 1 day ago (1 children)

Dosen’t Mexico speak Spanish?

[–] homura1650@lemm.ee 4 points 1 day ago

In the same way that Americans speak English.

Sure, their language is mutual intelligible with English, but if an Englishman comes over here and asks for some chips, they're going to get a bag of crisps. They'll mess up verb conjunction on a bunch of collective nouns.

And bless the souls of my Australian mates who come here and call everyone a cunt.

[–] unknown1234_5@kbin.earth 13 points 2 days ago (2 children)

because the school system is controlled by old people and they don't know the difference. in my high school we had Spanish teachers that were actually from Mexico and south America and they taught us useful Spanish.

load more comments (2 replies)
[–] Rhynoplaz@lemmy.world 15 points 2 days ago

We learned Mexican Spanish in my redneck school.

load more comments
view more: next ›