this post was submitted on 14 Oct 2024
57 points (98.3% liked)

Ask Lemmy

26501 readers
1124 users here now

A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions


Rules: (interactive)


1) Be nice and; have funDoxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them


2) All posts must end with a '?'This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?


3) No spamPlease do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.


4) NSFW is okay, within reasonJust remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either !asklemmyafterdark@lemmy.world or !asklemmynsfw@lemmynsfw.com. NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].


5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions. If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email info@lemmy.world. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.


Reminder: The terms of service apply here too.

Partnered Communities:

Tech Support

No Stupid Questions

You Should Know

Reddit

Jokes

Ask Ouija


Logo design credit goes to: tubbadu


founded 1 year ago
MODERATORS
 

Kinda my dream job haha ๐Ÿ˜ญ

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] dfyx@lemmy.helios42.de 9 points 2 days ago (2 children)

While what you're saying is true, getting the raw text is only a tiny part of the job. More importantly, for good subtitles you need to:

  • account for bits where the actors and editors have deviated from the script
  • decide if lines need to be shortened (reading is sometimes slower than listening)
  • decide if long sentences need to be split into multiple subtitle lines (so not too much text is on screen at the same time and information isn't given too much ahead of what's happening on screen)
  • decide if background conversations, music and sound should appear in subtitles
  • get the timing right (everyone who has subtitled even a short youtube video knows how much work that can be)
  • probably more

I haven't worked in the industry myself so I don't know how these tasks are distributed between multiple people but I think you get the point.

[โ€“] xmunk@sh.itjust.works 3 points 2 days ago

My concern (with this being a viable stand alone job at least) is that, even if this is a rare case where it makes sense to pay someone to transcribe these, whoever is editing this is basically working with all the information and skills relevant (except maybe making context based modifications to subtitles to be more concise or expressive) so it'd be a tough sell to hire someone else to read and comprehend the script and go through every moment of a video after the editing pass just to capture dialog.

[โ€“] sgibson5150@slrpnk.net 2 points 1 day ago

I agree that this is a really important job. The wife and I usually enable subtitles on English content (our first language) any time accents are involved. Watched Shakespeare & Hathaway on BritBox recently and the English subs were glorious. They used a different background color for each character which I found extremely helpful, and the accuracy was quite good.

Sadly this is not universally true for Britbox content. Hartnell-era Doctor Who seems to be based on the scripts as it occasionally deviates significantly from the lines as delivered.

Father Brown is sort of middling and appears to be auto-generated in that the subs are mostly right but any errors are obviously homophonic and would have been caught with human review.