this post was submitted on 10 Jun 2025
732 points (92.6% liked)

Microblog Memes

8094 readers
3047 users here now

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] kazerniel@lemmy.world 17 points 2 days ago
[–] doomcanoe@sh.itjust.works 10 points 2 days ago (1 children)
[–] Iheartcheese@lemmy.world 4 points 1 day ago

I dislike you

[–] Treczoks@lemmy.world 25 points 2 days ago (1 children)

As someone who learned English in school, I can assure you that the word "yacht" is rather at the bottom of the list of troubles.

See: "The Chaos" (poem)

[–] Underwaterbob@sh.itjust.works 9 points 2 days ago (3 children)

https://ncf.idallen.com/english.html

It's way longer than I remember. I think I only ever saw an abridged version or something.

load more comments (3 replies)
[–] Scott_of_the_Arctic@lemmy.world 7 points 2 days ago (1 children)

That's because when you learn a foreign language correctly, you start with boat or ship and add subdivisions of those as your command of the language improves. You can fuck up a lot and still be understood too. People who are native English speakers have a tendency to get hung up on using languages correctly instead of just using them. The question "when you boat go water?" is the same as " when does your yacht set sail?" But much easier to say when you dont have a large vocabulary.

Also having a bunch of people who understand your native language doesn't incentivise you to learn. It's something I notice a lot with people who come over from Eastern and central Europe. Some of them will have almost no vocabulary and then a couple of months later can hold a conversation and are pretty fluent within the year. Whereas a Brit can live in Spain for a decade and stil only know a couple of sentences in Spanish.

[–] justanothermonkey@lemmy.world 4 points 2 days ago

Very true. I was born in Brazil and thus learned Portuguese as my first language. Then moved to the US when I was five. My parents sat me down in my grandparent's basement and taught me English, it had to be done quick as school was starting very soon. Many years later I would return to Brazil and spent three months there. Starting with crude vocabulary and building it up as I went, over hundreds of interactions. The best way to learn a language, is out of necessity. Whether it really does hinge on you being able to communicate with others or if self-imposed. I wish more people saw it as something that must be done. Unfortunately, Google Translate enables laziness.

[–] mutter9355@discuss.tchncs.de 7 points 2 days ago (1 children)

The word for yacht is jacht in Dutch, so that one's easy.

What makes it slightly harder is that jacht can also mean hunt.

However, the hardest part of learning English when you're Dutch is trying not to sound like Mark Rutte.

[–] Rolive@discuss.tchncs.de 3 points 2 days ago

Louis van Gaal has entered the chat.

[–] NigelFrobisher@aussie.zone 1 points 1 day ago

Shit like this is why I doubt it when people say you can learn English by learning the spelling of sounds, because no you can’t.

[–] slazer2au@lemmy.world 107 points 3 days ago (10 children)

You don't have to blur fucking on Lemmy.

[–] Lemminary@lemmy.world 37 points 3 days ago (2 children)

Unblur the fucking! Unblur the fucking!

load more comments (2 replies)
[–] tetris11@lemmy.ml 32 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)
load more comments (8 replies)
[–] Evil_Shrubbery@lemm.ee 35 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (1 children)

This sound like something someone who only speaks English would say.

load more comments (1 replies)
[–] Ascend910@lemmy.ml 9 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (2 children)

Welcome to mandarin.
How many ways can you write the same sound?
The answer is yes.

« Shī Shì shí shī shǐ »

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shì shì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shí shì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shí shì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

《施氏食獅史》

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。
試釋是事。

[–] Krauerking@lemy.lol 3 points 1 day ago

They are not all the same sound. And that is very important in Mandarin.

[–] itslilith@lemmy.blahaj.zone 4 points 2 days ago

I mean, that's just because Europeans (and places Europeans colonized) are not used to tonal languages. I started leaning mandarin recently, and while the tones take some getting used to, they are quite clear to differentiate

[–] Blackmist@feddit.uk 7 points 2 days ago

English is just Esperanto with no rules.

[–] squaresinger@lemmy.world 47 points 3 days ago (26 children)

Monolinugal people thinking that the pronounciation of some rare words is the big issue when learning languages...

Dude, try memorizing the correct grammatical gender for every single noun or every single exception to regular declinations. And that's just for a medium-difficulty language like German.

You know how there's simple English versions of news articles? The same thing exists with German. And the language in these Simple German articles is more difficult than the regular English version.

English is THE easy mode language of the world, which is why e.g. pretty much anyone in Europe defaults to it if they are speaking to anyone who speaks a different native language. Like, if someone from Austria speaks with someone from Ukraine, they will use English.

[–] carotte@lemmy.blahaj.zone 34 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (4 children)

i mean, no, the reason english is the default language of the world is due to (british, and then american) imperialism

french and latin were once the default languages of europe for the same reason

and how hard a language is to learn is kinda irrelevant, because it will always depend on what language(s) you already know. for monolingual speakers of english, it’s hard to learn a language with grammatical genders, but if you already speak a language with those, that won’t be a problem

[–] glorkon@lemmy.world 29 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (4 children)

"for monolingual speakers of english, it’s hard to learn a language with grammatical genders, but if you already speak a language with those, that won’t be a problem"

Not necessarily. I'm German and I still have to learn French grammatical genders by heart, because they don't necessarily match ours. Familiarity with the concept doesn't make it any easier, just less weird.

Example: The tower. LA tour, feminine. DER Turm, masculine.

load more comments (4 replies)
[–] squaresinger@lemmy.world 18 points 3 days ago (1 children)

but if you already speak a language with those, that won’t be a problem

Tell me you are a monolinugal English speaker without telling me.

The problem is not wrapping your mind around the concept of grammatical genders, but that you have to memorize them for every word. And they are different in any language with grammatical gender.

For example:

  • Italian: La luna (female), il sole (male)
  • German: Der Mond (male), die Sonne (female)

or

  • German: Das Huhn (neuter)
  • Italian: il pollo (male)
  • Spanish: la gallina (female)

Knowing the grammatical gender of something in one language won't help you one bit when learning another language. In fact, it might be even detrimental, because it's different in every language.

load more comments (1 replies)
load more comments (2 replies)
load more comments (25 replies)
[–] lowered_lifted@lemmy.blahaj.zone 8 points 2 days ago (1 children)

I think people from places that use idiographic languages that have to be transliterated probably actually have an easier time with English orthography than people whose language uses a Roman script and is pronounced phonetically. People who are used to puzzling through the layer of abstraction/obfuscation that sometimes ambiguous transliterations will have can see that English orthography is almost always substantially different than its pronunciation.

TL;DR: it's easier for a Chinese person to learn to read English aloud than a person from Romania, but the European would have studied it in school either somewhat or a lot

[–] kazerniel@lemmy.world 4 points 2 days ago (1 children)

As a Hungarian I can confirm. We mostly read words letter-by-letter. No weird shit like "rebel" and "rebel" sounding different because one is a noun, other is a verb 🤡

Or "queue", are you drunk, English? And the native speakers' favourite mixups, "there" and "their", "it's" and "its".

You can blame the French for "queue", it was like that when we got it.

[–] echodot@feddit.uk 36 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (4 children)

I'm so glad that fucking was censored (although not really at all censored, since I can clearly still see the word), I would have been offended if it wasn't.

Imagine bad language on the internet.

[–] ameancow@lemmy.world 14 points 3 days ago (7 children)

Capitalism is ruining our greatest gift, language.

We have a whole ass generation growing up having to learn to use weird euphemisms for everything and anything remotely controversial and it's totally normal to them. If I were really conspiracy-minded I would be screaming how "They" are doing this on purpose so they can better control us... but my sad, matured understanding of the world has taught me that nobody is in charge, we're not a smart enough species to create that kind of functional hierarchy, it's just consequence of systems we collectively refuse to change.

load more comments (7 replies)
load more comments (3 replies)
[–] Klear@sh.itjust.works 8 points 2 days ago

Fuck censorship.

[–] vovo@lemmy.dbzer0.com 59 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (12 children)

The term, yacht, originates from the Dutch word jacht (pl. jachten), which means "hunt", and originally referred to light, fast sailing vessels that the Dutch Republic navy used to pursue pirates and other transgressors around and into the shallow waters of the Low Countries.

load more comments (12 replies)
[–] Nangijala@feddit.dk 19 points 2 days ago (20 children)

Bitch please:

Skildvagtslymfeknudeundersøgelse

Welcome to Danish.

load more comments (20 replies)
[–] stinky@redlemmy.com 15 points 2 days ago (3 children)
load more comments (3 replies)
[–] Vinstaal0@feddit.nl 4 points 2 days ago (8 children)

It's easier than Dutch at least

load more comments (8 replies)
[–] Snothvalpen@lemmy.blahaj.zone 4 points 2 days ago (1 children)

I think "Eunuch" might be a worse offender of this

load more comments (1 replies)
[–] Krauerking@lemy.lol 12 points 2 days ago (11 children)

So.... No one in here has tried to learn Mandarin in here huh?

Let's talk about Hanji, heck worse let's talk about:

四是四,十是十,十四是十四,四十是四十;
谁把十四说“十适”,就打他十四;
谁把四十说“适十”,就打他四十

Which is pronounced like:

sì shì sì, shí shì shí, shísì shì shísì, sìshí shì sìshí;
shéi bǎ shísì shuō “shíshì”, jiù dǎ tā shísì,
shéi bǎ sìshí shuō “shìshí”, jiù dǎ tā sìshí.

load more comments (11 replies)
[–] Kazumara@discuss.tchncs.de 21 points 3 days ago (9 children)

Hm the word yacht is easy, it means Jacht :-)

load more comments (9 replies)
load more comments
view more: next ›