this post was submitted on 10 Jun 2025
732 points (92.6% liked)

Microblog Memes

8094 readers
3090 users here now

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] lowered_lifted@lemmy.blahaj.zone 8 points 2 days ago (1 children)

I think people from places that use idiographic languages that have to be transliterated probably actually have an easier time with English orthography than people whose language uses a Roman script and is pronounced phonetically. People who are used to puzzling through the layer of abstraction/obfuscation that sometimes ambiguous transliterations will have can see that English orthography is almost always substantially different than its pronunciation.

TL;DR: it's easier for a Chinese person to learn to read English aloud than a person from Romania, but the European would have studied it in school either somewhat or a lot

[โ€“] kazerniel@lemmy.world 4 points 2 days ago (1 children)

As a Hungarian I can confirm. We mostly read words letter-by-letter. No weird shit like "rebel" and "rebel" sounding different because one is a noun, other is a verb ๐Ÿคก

Or "queue", are you drunk, English? And the native speakers' favourite mixups, "there" and "their", "it's" and "its".

You can blame the French for "queue", it was like that when we got it.