this post was submitted on 22 Aug 2023
6 points (100.0% liked)

Asklemmy

43968 readers
1274 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 5 years ago
MODERATORS
 

Ill start:

"Me cago en tus muertos" - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

(page 2) 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] PolandIsAStateOfMind@lemmy.ml 1 points 1 year ago (6 children)

In polish, calling people with the neutral gender. It's a grave insult which implies lack of agency and dehumanisation, and thank to some rightwinger assholes in parliament is also a specific transphobic insult now.

While in english it's completely normal thing to say if you're not sure of a person's gender.

So definitely not my "favourite", i would never said this to anyone in polish and i occasionally get a hiccup of misgendering someone in english because of that, but interesting from language point of view.

[–] Chapo_is_Red@hexbear.net 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

In polish, calling people with the neutral gender...While in english it's completely normal thing to say if you're not sure of a person's gender.

Maybe I misunderstand, but you should never call someone "it" in English, except for animals and babies. Calling someone "it" is considered dehumanizing in English.

load more comments (1 replies)
load more comments (5 replies)
[–] Mrkawfee@lemmy.world 1 points 1 year ago (2 children)

كول هوا

"Kawl hawa"

Literally "eat air" in Arabic

Means shut up

load more comments (2 replies)
[–] lukem@kbin.social 1 points 1 year ago

Greetings from Poland.

"bambaryła" - someone who is very silly. Also: someone who is very fat. A little old-fashioned.

[–] Caligvla@lemmy.dbzer0.com 1 points 1 year ago (4 children)

Portuguese is full of these, but how about vai pra casa do caralho.

Which roughly translates to "go to the dick's home", basically another way of saying "go fuck yourself", but even more vulgar somehow.

[–] schmorpel@slrpnk.net 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

I've heard 'caralho' used to be the name for the lookout on top of a ship's mast (later turned into yet another word for dick) and sailors were sent to duty on the caralho as punishment?

I'm not Portuguese though, so if any native could confirm ...

load more comments (3 replies)
[–] Levsgetso@lemmy.zip 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

In Bulgaria we have the very creative insult „You’re as sharp as an edge on a round table”, which I find pretty amusing

load more comments (2 replies)
[–] YourFavouriteNPC@feddit.de 1 points 1 year ago

German: "Dich soll der Blitz beim Scheißen treffen" - Lightning shall strike you while you're taking a shit

Best insult ever, imo.

[–] answer42@programming.dev 1 points 1 year ago (2 children)

In French, "pisse-vinaigre" or vinegar pisser, for someone that complains about everything

load more comments (2 replies)
[–] Nowyn@sopuli.xyz 1 points 1 year ago (3 children)

My personal favourites from Finnish.

"Ei ole kaikki muumit Muumilaaksossa" "Not having all the Moomins in Moomin Valley" Used for people who are either stupid or lack sanity. There are other variants of this and Moomin one is not older than a couple of decades.

I find our version of Grammar Nazi pretty great. We call them comma fuckers.

"Ei voi kauhalla ottaa jos on lusikalla annettu" "You can't take with a ladle if it was given with a spoon". This refers also to a lack of something, usually a lack of intelligence or sense.

[–] pinkdrunkenelephants@sopuli.xyz 1 points 1 year ago (1 children)

“Not having all the Moomins in Moomin Valley”

That's totally something we'll use. Thanks :D Also I'm stealing that. I'm stealing that insult and Americanizing it and you can't stop me

[–] Nowyn@sopuli.xyz 1 points 1 year ago

Just be warned Moomins are a gateway to communism (Weird internet theory). Or at least to more Moomins. We literally have Moomin everything here.

load more comments (2 replies)
[–] rustydomino@lemmy.world 1 points 1 year ago (2 children)

三小 in Taiwanese literally translates as “what sperm?” But it means “what the fuck”.

[–] Haus@kbin.social 1 points 1 year ago

There's a good one in Cantonese I learned from Hong Kong movies. It translates to "Are you talking?" but the implication is "You're making noise, but is that supposed to be human speech?" Lei guuung yeieh!?

load more comments (1 replies)
[–] richieadler@lemmy.myserv.one 1 points 1 year ago (1 children)

Argentinian here, I find very funny that a while ago somebody decided to express frustration saying la concha del pato or la concha del mono (lit. "vagina of the male duck" or "monkey"). Yes, the absurdity of a male animal with a female organ seems to reinforce the obscenity somehow.

load more comments (1 replies)
[–] amniote@lemmy.world 1 points 1 year ago (2 children)

When a man balds at a young age, we say 'they were still shaving his mom when he was born'

Pretty brutal, eh ?

load more comments (2 replies)
[–] shrippen@feddit.de 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (5 children)

Du hast doch nicht alle Tassen im Schrank - German, you don't have all your cups in the drawer.

Telling someone he is stupid via comparison to cups. Why? Who knows.

load more comments (5 replies)
[–] xbhaktapur@lemm.ee 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Word: Muji

In Devnagari (Nepali): मुजी

Meaning: A woman's pubic hair

In sentence: तँ मुजीको गाला फुट्नेगरी पड्काउॅछु।

Translation: I'll slap the living crap out of you muji.

[–] quinacridone@lemmy.ml 1 points 1 year ago (3 children)

Makes me look at this differently now

load more comments (3 replies)
[–] squaresinger@feddit.de 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Here are a few Austrian ones:

"Häferl" (Cup): someone with anger management issues

"Du rüttelst am Watschenbaum" (You are shaking the slap tree): I'm close to deliver the fruit of said tree to you.

"Ohrwaschlkaktus" (Ear cactus): Someone with large, protruding ears

"Saubauch" (Hog belly): A way of telling someone that they are fat and dumb at the same time. But in a nice way.

[–] Wage_Slave@kbin.social 1 points 1 year ago

The disapproving and insulted look of a Canadian when you've done something so stupid that they can't even apologize for it.

It's when there's no apology or jokes, just the look, that you know you've become the stupidest fucker north of these here prairies and bears ya know.

[–] kalistia@sh.itjust.works 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

Very Belgian: He doesn't have all his fries in the same bag / Il n'a pas toutes ses frites dans le même sachet

Meaning that he's/she's dumb or confused :D

[–] echodot@feddit.uk 1 points 1 year ago (2 children)

The English equivalent being, "She is several chicken nuggets short of a happy meal"

[–] Honeybee@lemmy.ml 1 points 1 year ago (1 children)

A few sandwiches short of a picnic.

[–] Iron_Lynx@lemmy.world 1 points 1 year ago

A few cards short of a deck.

[–] twoshoes@lemmy.world 1 points 1 year ago (1 children)

The German equivalent is "Not all cups in the cupboard"

load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)
[–] rikudou@lemmings.world 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

My favorite has to be zkundyksicht, it comes from "z kundy ksicht" which literally means "a face [that came] from a cunt". "Z" = from, "kunda" = cunt, "ksicht" = a rude way to say face.

[–] fjordo@feddit.uk 1 points 1 year ago (1 children)

Oh my god cuntface is my new favourite insult. Thank you for this!

[–] rikudou@lemmings.world 1 points 1 year ago

Glad I could be of service!

[–] iByteABit@lemm.ee 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)
  • Γαμώ το σπίτι σου (literally: fuck your house) I guess this basically means to fuck your whole family
  • Γαμώ τη Παναγία σου (literally: fuck your Saint Mary)
  • Γαμώ το Χριστό σου (literally: fuck your Jesus)
  • Να μου κλάσεις τον πούτσο (literally: fart my dick) I guess this means "I'll fuck you from behind"
  • Πάρ'τα 3 μου (literally: take my 3) The 3 is implied for balls, and they're 3 instead of 2 because it's more manly I guess lmao
  • Κλάσε μου τα 3 (literally: fart my 3) A combination of the previous two
  • Αρχίδι (literally: testicle) You can actually call someone a testicle in Greek
[–] justastranger@sh.itjust.works 1 points 1 year ago

If you rotate a 3 clockwise it becomes a pair of balls

[–] TopRamenBinLaden@sh.itjust.works 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

We have something similar to "fuck your house". "Fuck your couch" is a popular insult in American English thanks to Rick James and The Chappele Show. Still, "fuck your house" is more extreme because I guess it includes the couch, too.

Those are all amazing insults that you listed, btw.

[–] TvanBuuren@feddit.nl 1 points 1 year ago (7 children)

Pannekoek.

You figure it out.

load more comments (7 replies)
[–] nieceandtows@programming.dev 1 points 1 year ago

In Tamil: சோத்துல உப்பு போட்டு தான தின்ற?

Translation: Don’t you add salt to your food?

Context: This is when somebody doesn’t react/listen/change no matter how much they are insulted. The other party asks if they add salt to their food, or if they only eat bland food, and thus have lost all emotions and have become as bland as their food.

It’s a bit difficult to explain, but the general belief is that food reflects your emotions and reactance and moods. Bland food - emotionless, spicy food - easy to anger, etc.

[–] pH3ra@lemmy.ml 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

In the dialect of the Italian province I'm from, my favorite insult is "Perdabàll", which literally means "balls loser" as someone who's so stupid and useless that could even manage to lose his testicles

[–] Sam_Sepiol@lemmy.world 1 points 1 year ago (1 children)

I thought you were gonna say it means someone who's married.

[–] pH3ra@lemmy.ml 1 points 1 year ago

No but for that we use another genital: we say "S'é infigá" which roughly translates to "He got pussy-ed", meaning someone that got enslaved by a vagina

load more comments
view more: ‹ prev next ›