Then you get Portuguese speakers with the [tʃ] allophone adapting all those words with [tʃ] into [ʃ]. And the ones with [ti] into [tʃi]. Like:
- EN ⟨chip⟩ → PT [ʃipe]~[ʃipi]
- EN ⟨team⟩ → PT ⟨time⟩ [tʃime]~[tʃimi]
All the time. Like, there is [tʃ], but if the word is spelled with ⟨ch⟩ people won't bother!
Me singing in Polish
Kayah? You were listening to Kayah, weren't you?