this post was submitted on 07 Sep 2025
263 points (99.3% liked)

PC Gaming

12226 readers
478 users here now

For PC gaming news and discussion. PCGamingWiki

Rules:

  1. Be Respectful.
  2. No Spam or Porn.
  3. No Advertising.
  4. No Memes.
  5. No Tech Support.
  6. No questions about buying/building computers.
  7. No game suggestions, friend requests, surveys, or begging.
  8. No Let's Plays, streams, highlight reels/montages, random videos or shorts.
  9. No off-topic posts/comments, within reason.
  10. Use the original source, no clickbait titles, no duplicates. (Submissions should be from the original source if possible, unless from paywalled or non-english sources. If the title is clickbait or lacks context you may lightly edit the title.)

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] bitofarambler@crazypeople.online 14 points 2 days ago* (last edited 1 day ago) (2 children)

There are several things to keep in mind:

The official Chinese itself makes literary sense, and is within the dramatic, haunting medieval atmosphere of the games.

From what I can read(I lived in China for 7 years and have translated Chinese wuxia comics), the Silksong quotes you shared have been search-engine retranslated to English to be unnecessarily and deliberately obscure.

The first Silksong line can easily be retranslated differently; a literal Google translation of a translation will obviously yield unsatisfying translations. Do you know the original English quotes translated into Chinese?

The Silksong translators have apparently chosen to use words like "without" rather than "no" for dramatic effect. You can translate the character for "without" as no, but the irate fans have not.

The Silksong translators have chosen to be more dramatic and poetic this time around.

It's completely fair that people don't like them, but the official Chinese translations themselves are not as complicated as they are being presented and fit within the poetry and medieval drama of HK.

[–] WolfLink@sh.itjust.works 3 points 1 day ago (1 children)

What’s the difference between the “Hollow Knight” and “Silksong” versions mentioned above? Clearly the Silksong Chinese text is longer. Also the retranslated English text is missing the core points from the original English text.

[–] bitofarambler@crazypeople.online 3 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

I'm not sure what that screenshot is supposed to be directly comparing, you'll have to ask that commenter.

The difference in the Chinese characters and words themselves is that the Silksong words are more complex, like using "无"(without) rather than the simple negative "no", even "台"(platform) has a dozen different meanings depending on the context. The HK characters more concretely refer to single or limited actions and objects, while the Silksong characters are more complex and dynamically significant, depending on a lot of context to discern any specificity.

If all of Silksong is translated like that, it indicates the Chinese translators have focused on translating the overall shadowy, legendary, poetic atmosphere of the game throughout the descriptions and dialogue linguistically, which is contrary to the brief, down-to-earth descriptions and dialogue of much of the English source text. It seems like an artistic choice by the translators, but apparently not one that is resonating with some of the Chinese-speaking audience.

[–] protogen420@lemmy.blahaj.zone 3 points 1 day ago (1 children)

the so called "artistic choice" by the translators clearly diverges from the original writer's artistic choices in a way that audiences perceive it as negative

Could be!

Lofty, broad poetry is the HK games bread and butter, but now I'm looking forward to playing the Chinese version after I finish my English game, or at least directly comparing the texts.

[–] lagoon8622@sh.itjust.works 2 points 1 day ago (1 children)

It's great to hear from a trusted authority that the translation is perfect. I'm sure the Chinese will be happy to hear that their concerns are baseless

They're already overjoyed, what's one more piece of good news?