this post was submitted on 16 Jan 2025
17 points (100.0% liked)

chapotraphouse

13642 readers
682 users here now

Banned? DM Wmill to appeal.

No anti-nautilism posts. See: Eco-fascism Primer

Slop posts go in c/slop. Don't post low-hanging fruit here.

founded 4 years ago
MODERATORS
 

Finally got a screen translator that seems to work fairly well. I believe it's using Google translates' offline model.

What's the best way to respond to my new friends in a way that translates correctly (simplified chinese)?

Bonus question, how does one add both English and Chinese video subtitles without typing out what I say and translate/copy/pasting?

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Xiisadaddy@lemmygrad.ml 3 points 1 day ago

I have been leaning it 你好:p So i am no expert but i can say that it does have a similar order to things. The characters are not words though but more like chunks of meaning. Like Ni is you and Hao is good. So it translated to hello, but the 2 sections mean you good. Similar to how you can break an english word down like UN-EXPECT-ED each of those sections would be its own character in chinese.

Pinyin is the easy way to learn it. It uses the alphabet we are used to to represent the phonetic sounds of the language. So 你好 is nihao and when you use a program to type pinyin it will turn the pinyin into characters for you.

So while you can generally do things in the same order be careful when editing things not to break up character groups. You might end up breaking your sentence. Also be careful if you use pinyin to make sure you get the right character as the same word in a different tone can have a different character and different meaning.