А странного что такого? Слов порядок тут обычный.
Translation(order preserved): And wierd what's here? Of words the order here is common.
interestingasfuck
А странного что такого? Слов порядок тут обычный.
Translation(order preserved): And wierd what's here? Of words the order here is common.
Если бы я услышал такой порядок слов, я бы подумал, что русский - не твой родной язык. Звучит стремно
Maybe for an ideal translation, but I think even real-time transliteration would be awesome... and might even start blending grammar patterns across borders.
So when do I get a UT?
It would be better to have a layer in between. That layer would consist of concepts.
E. g. "I" <-> self-reference & object <-> "watashi"
or "I" <-> self-reference & subject <-> "watashi wa".
That's how translation software often works.