this post was submitted on 02 Sep 2024
336 points (86.7% liked)

Memes

45729 readers
922 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 5 years ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] ShinkanTrain@lemmy.ml 49 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (2 children)

Italian not missing a beat in making things sound like pasta.

Wait that's what bowtie pasta is named after isn't it

[–] flicker@lemmy.world 10 points 2 months ago

Should be butterfly pasta! We've been robbed!

[–] Scrollone@feddit.it 7 points 2 months ago

In Italian, butterfly, bowtie and the kind of pasta are all called "farfalla". Which has come first, though?

[–] PolandIsAStateOfMind@lemmy.ml 41 points 2 months ago (1 children)
load more comments (1 replies)
[–] far_university190@feddit.org 41 points 2 months ago (3 children)

𝕯𝖎𝖊𝖘𝖊 𝕶𝖔𝖒𝖒𝖊𝖓𝖙𝖆𝖗𝖘𝖊𝖐𝖙𝖎𝖔𝖓 𝖎𝖘𝖙 𝖓𝖚𝖓 𝕰𝖎𝖌𝖊𝖓𝖙𝖚𝖒 𝖉𝖊𝖗 𝕭𝖚𝖓𝖉𝖊𝖘𝖗𝖊𝖕𝖚𝖇𝖑𝖎𝖐 𝕯𝖊𝖚𝖙𝖘𝖈𝖍𝖑𝖆𝖓𝖉

[–] lime@feddit.nu 16 points 2 months ago (1 children)

mfer nationalised the comments section just like they did the swedish nuclear power plants

[–] I_Clean_Here@lemmy.world 4 points 2 months ago (1 children)

Germans nationalized Swedish power plants? TIL

load more comments (1 replies)
load more comments (2 replies)
[–] captainlezbian@lemmy.world 35 points 2 months ago (7 children)

Ok but Schmetterling doesn’t even sound worse. Just picture it in a not angry German accent

[–] Noodle07@lemmy.world 12 points 2 months ago

If anything it's a good exemple of a nice German word

Well, "schmettern" (verb) literally means to smash or to belt something. "Schmetterling" comes from the old Slavic "Schmetten", meaning cream (the one you skim off milk), but it sounds more like it comes from "schmettern", which is a word still in use.

[–] samus12345@lemmy.world 4 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

The "schmett" makes me think of the mess that's left if you squish one.

EDIT: Curious about the etymology of the German word, and the "schmett" part means "cream," which is similar to the "butter" part we use in English. The closest word an English speaker might recognize is probably the Yiddish "schmir."

load more comments (4 replies)
[–] lugal@sopuli.xyz 30 points 2 months ago (2 children)

Zangendeutsch: Butterfliege

[–] dharmacurious@slrpnk.net 14 points 2 months ago (2 children)

What is zangendeutsch? Google isn't giving me much in the way of English answers

[–] lugal@sopuli.xyz 32 points 2 months ago (1 children)

It's basically an insider from a German meme community here on lemmy. The community is called ich_iel (a translation of me_irl) and people use bad literal translations from English as a joke and call it Zangendeutsch. Butterfliege is a literal translation of butterfly but not the real translation.

[–] dharmacurious@slrpnk.net 10 points 2 months ago (1 children)

I wish I spoke German. That's exactly my type of humor. Lol

[–] accideath@lemmy.world 12 points 2 months ago (1 children)

It’s never too late to learn. Just don’t use the ich_iel community as study material or you’ll end up speaking a very strange kind of German.

[–] dharmacurious@slrpnk.net 4 points 2 months ago

I mean, it'd have to go better than my attempts at learning Spanish. Lol. 5 new years resolutions in a row!

load more comments (1 replies)
[–] moshtradamus666@lemmy.world 25 points 2 months ago (1 children)

That's funny, in Brazilian Portuguese 'mariposa' means 'moth', and the word for 'butterfly' is 'borboleta'. TDIL.

[–] PolandIsAStateOfMind@lemmy.ml 12 points 2 months ago

‘borboleta’

Lol sounds like medieval siege engine name

[–] SnotFlickerman@lemmy.blahaj.zone 23 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (3 children)
[–] sverit@lemmy.ml 13 points 2 months ago

UND KEINE EIER!

[–] Hagdos@lemmy.world 7 points 2 months ago

Die eier von Satan literally means Satan's eggs. It's a recipe for round cookies with hash. And no eggs.

load more comments (1 replies)
[–] BetaBlake@lemmy.world 20 points 2 months ago (2 children)
[–] Scrollone@feddit.it 8 points 2 months ago (1 children)

Sommerfugl (bird of summer) in Danish :)

[–] pseudo@jlai.lu 4 points 2 months ago

C'est magnifique.

[–] dubyakay@lemmy.ca 8 points 2 months ago

And Pillangó in Hungarian. I love both words.

[–] riodoro1@lemmy.world 15 points 2 months ago (2 children)

This image is so ancient it doesn't use flags emoji.

load more comments (2 replies)
[–] notsofunnycomment@mander.xyz 14 points 2 months ago

Someone once told me to that words for things that are not traded across linguistic borders exhibit more linguistic diversity (as in, neighbouring countries use completely different words that share no common etymological roots etc.). Butterfly is one key example.

[–] I_Clean_Here@lemmy.world 13 points 2 months ago (1 children)

Butterfly is a terrible name

load more comments (1 replies)
[–] toastal@lemmy.ml 13 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (1 children)

ผีเสื้อ in Thai translates to “shirt ghost” 🤷 it sounds very similar to the tone-deaf as “tiger ghost” which is certainly a cooler name, but nope.

load more comments (1 replies)
[–] sirico@feddit.uk 11 points 2 months ago

We used to call then flutterbys definitely trolling

[–] steelyDansSteamedHam@lemmy.world 10 points 2 months ago

Afrikaans: skoenlapper, which translates to shoe licker.

[–] Rozauhtuno@lemmy.blahaj.zone 9 points 2 months ago (1 children)

Ancient meme. Handle with caution

load more comments (1 replies)
[–] MisterNeon@lemmy.world 9 points 2 months ago

Papalotl in Nahuatl.

[–] Phantaminum@lemmy.zip 8 points 2 months ago

Mariposa gang

[–] Stalinwolf@lemmy.ca 5 points 2 months ago

A schmetterling is the approximate amount of shit one spackles into the bowl of the toilet after a particularly fibrous day. It's not so much that it clogs the plumbing or anything, but it certainly leaves a schmetterling of evidence behind for the next man to attempt to knock loose with his stream.

A very beautiful word.

[–] Alpha71@lemmy.world 4 points 2 months ago
[–] tiredofsametab@fedia.io 4 points 2 months ago

蝶々 ちょうちょう chouchou in japanese (although technically the first chou means the same thing; I'm not sure if there is a real difference)

load more comments
view more: next ›