this post was submitted on 14 Dec 2023
60 points (94.1% liked)
Piracy: ꜱᴀɪʟ ᴛʜᴇ ʜɪɢʜ ꜱᴇᴀꜱ
54286 readers
411 users here now
⚓ Dedicated to the discussion of digital piracy, including ethical problems and legal advancements.
Rules • Full Version
1. Posts must be related to the discussion of digital piracy
2. Don't request invites, trade, sell, or self-promote
3. Don't request or link to specific pirated titles, including DMs
4. Don't submit low-quality posts, be entitled, or harass others
Loot, Pillage, & Plunder
💰 Please help cover server costs.
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
I got annoyed at not finding CC for the media I have dubbed, so if the show/movie is originally in English and I have it in Spanish, the Spanish subtitles are not from the Spanish audio, but translations of the English audio, so they don't usually match.
(which Tom Scott recently made a video about this issue https://youtu.be/pU9sHwNKc2c)
I found and been using this project https://github.com/jhj0517/Whisper-WebUI
It's been pretty good, for youtube videos (10-30 minutes) has been perfect.
But there are some issues when I tried it with movies, the timings are not great, and sometimes it hallucinates some words in parts where there aren't any. Just a few words are actually wrong/missing. (I tried it with fastwhisper since I don't have that much ram)
Running it through Subtitle Edit with WhisperX can help a lot for longer movies. It breaks the file into much smaller pieces and runs Whisper on them one by one before stitching the result back together.
Does it work well with movies in other languages? I assume due to BGM it might cause errors?
My limited experience has been positive w/ non-English languages.